— 109 —
D'Artagnan comprese, poiché rispondendo il padrone aveva mostrato tre dita.
i — Oh ! — disse d'Artagnan, — tre, comincio a rassicurarmi. Non importa, mentre voi vi accomoderete, io andrò a fare un giro nel bastimento.
, — Ed io, — disse Porthos, — vado ad occuparmi della cena.
— Questo divisamento è buono e generoso, — disse d'Artagnan, — mettetelo in esecuzione. Voi, Athos, imprestatemi Grimaud, che in compagnia del suo amico Parry, ha imparato a cincischiare un po' d'inglese; mi servirà da interprete.
— Andate, Grimaud, — disse Athos.
Sul ponte v'era una lampada, d'Artagnan la sollevò con una mano, prese una pistola nell'altra e disse al padrone:
— Come.
Insieme con Goddamn era tutto quanto aveva potuto apprendere della lingua inglese.
D'Artagnan giunse al boccaporto e discese nel traponte.
Il traponte era diviso in tre scompartimenti; quello sul quale d'Artagnan discendeva, e che poteva estendersi dal terzo alberetto all'estremità della poppa e che per conseguenza era ricoperto dal pavimento della camera nella quale Athos, Porthos ed Aramis si preparavano a passare la notte ; il secondo che occupava il mezzo del bastimento, ed era destinato all'alloggio dei domestici ; il terzo che si protendeva sotto la cabina improvvisata per il capitano nella quale Mordaunt si trovava nascosto.
— Oh, oh ! — disse d'Artagnan, discendendo la scaletta del boccaporto, facendosi precedere dalla lanterna, che teneva lontana tutta la lunghezza dèi braccio, — quanti barili ! sembrerebbe la caverna di Ali-Baba.
Le Mille e una Notte erano tradotte allora per la prima volta ed erano molto di moda in quel tempo.
— Cosa dite? — domandò in inglese il capitano.
D'Artagnan comprese dal tono della voce.
— Desidero sapere cosa c'è in questi barili, — domandò d'Artagnan, posando la lanterna su d'un fusto.
Il padrone fece un moto per risalire la scala, ma si trattenne.
— Vino di Porto, — diss'egli.
— Ah, vino di Porto!? — disse d'Artagnan, — è sempre una buona idea così non morremo di sete.