Stai consultando: 'Grammatichetta Spagnuola ', Biblioteca del Popolo

   

Pagina (63/64)       Pagina_Precedente Pagina_Successiva Indice Copertina      Pagina


Pagina (63/64)       Pagina_Precedente Pagina_Successiva Indice Copertina




Grammatichetta Spagnuola

Biblioteca del Popolo
Sonzogno Milano, 1927, pagine 63

Digitalizzazione OCR e Pubblicazione
a cura di Federico Adamoli

Aderisci al progetto!

   
[Progetto OCR]




[ Testo della pagina elaborato con OCR ]

   GRAMMATICHETTA SPAGNTJOLA 63
   To! Glie del resto si adopera ben di rado, è un'abbreviazione di toma (prendi). Chilo! (zitto) impone silenzio. Ha! si adopera por incoraggiare.
   Ea, hijos mios, venid luego ! - Suvvia, figli miei, venite subito. Ta i tate ! esprimono la sorpresa.
   Ta, la, que es lo que veoH - Oh, oh I che vedo io mai I
   Hombre ! Esprime anche la sorpresa, la meraviglia, ma si dee usar solo nella conversazione famigliare.
   Hombre! de verast Per Dio 1 davvero! Hombre! que deliziai Oh! che deliziai
   Qualche volta questa esclamazione hombre ! corrisponde al per Bacco! od al via! degl'italiani.
   Vamos, hombre! Andiamo, via'
   Hable Vm, hombre! Parlate, per BaccoI
   Ecco infine alcuui esempi sull'uso delle altre interiezioni
   Ay che gozo ! Oh che piacerei
   Ay ! ay que pena! Ahi! ahi! che pena!
   Oh. qve poco me conoces ! Ah quanto po:o mi conosci ! Ojala, eso fuera verdad ! Dio volesse che fosse veroj Vaya, vamos al paseo. Via andiamo alla passeggiata.
   Toma! mira que haza'ta! Or vedi I Guarda che prodezza !
   Cuidado ! Badino! si guardino!
   Alerta, fuera, fueral All'erta, fuori, fuori I
   FINE,