Stai consultando: 'Grammatichetta Spagnuola ', Biblioteca del Popolo

   

Pagina (58/64)       Pagina_Precedente Pagina_Successiva Indice Copertina      Pagina


Pagina (58/64)       Pagina_Precedente Pagina_Successiva Indice Copertina




Grammatichetta Spagnuola

Biblioteca del Popolo
Sonzogno Milano, 1927, pagine 63

Digitalizzazione OCR e Pubblicazione
a cura di Federico Adamoli

Aderisci al progetto!

   
[Progetto OCR]




[ Testo della pagina elaborato con OCR ]

   55
   GRAMMATICHETTA SPAGNTJOLA 58
   Modo indicativo.
   Hay, habia, hubo, habrà, ha habido, no habia wcsidad (non v'era necessità), habia muchos errores (v'erano molti errori), no habrà jamas pax (non vi sarà mai pace).
   osservazioni sul verbo tener. Oli spagnuoli usano tener in tutte le circostanze in cui gli italiani usano avere come possessivo. Più in alcuni altri modi di dire, come si vedrà dagli esempi _qui sotto esposti:
   Yo tengo un caballo y cualro vinas, io ho un cavallo e quattro vigne. Tendrémos buona eosecha, avremo un buon raccolto. Tenia que escribir, aveva da scrivere, llan tenido que salir, hanno dovuto partire. Le tengo escritas varias cartas, gli ho scritte varie lettere.
   osservazioni sul verbo estar. In spagnuolo si adopera il verbo estar in luogo di ser (essere) ogni qualvolta si voglia esprimere lo stato attuale od una qualità passèggiera. Vedansi gli esempi qui sotto:
   Yo estoy en Turin, io sono a Torino. He estado en fermo, sono stato ammalato. Todo estd preparàdo, tutto è preparato. V.m. estd muy cansado, ella è molto stanca.
   Esercizi sui verbi regolari e sui riflessivi.
   Los bienes y los honores llovian sobre su persona. Cuando nieva en las montanas, baco bastante frio en los valles.
   Toda la noche no ha hecho (fatto) mas que relampagUfar y tronar.
   i Quien està ahi ? (chi è là?)
   i Que .puedo hacer en servicio de Vd f
   1.0 ofrezco de buena voluntad.
   Se lo (glielo) dije d usted, que me hubiera hecho con elio un gran favor.
   Harè cuanto esté cn mis alcances (quanto mi è possibile).
   Dignese Vd (si degni) aceptar la expresion de mi gratitud y atencion.
   Siento mwho (mi spiace assai)    Póngase Vd en mi lugar.
   Nad.a liay mas cierto (nulla dì più certo).
   Pablo se lisonjea (si vanta) de ser un hermoso jóven.
   Hace mucho tiempo (è molto tempo) que no tengo el gusto de verle (vederla).
   Yo digo d Vd que su primo (cugino) saldrà r.jdiiana para Argel (Algeri).
   Tu te equivoca* (o lutilo) de fecha (data).
   Vd se cnqana cn su calculo.
   Se refugió en la iglesia.