Stai consultando: 'Enciclopedia Dantesca Dizionario critico e ragionato di quanto concerne la vita e le opere di Dante Alighieri - Volume II - M-Z', Giovanni Andrea Scartazzini
Pagina (494/1033) Pagina
Pagina (494/1033)
Enciclopedia Dantesca
Dizionario critico e ragionato di quanto concerne la vita e le opere di Dante Alighieri - Volume II - M-Z
Giovanni Andrea Scartazzini
Ulrico Hoepli Editore Milano, 1899, pagine 2200
1G62
Rifeo - Rifìedere
formano una catena che i Greci collocavano vagamente nelle parti settentrionali dell'Europa, e respingevano di più in più verso le regioni nordiche, a misura che acquistavano cognizioni geografiche più estese. I Monti Rifei si credevano freddissimi e sempre coperti di neve. Cfr. Sofocle, Oiolr.oug èra KoXwvcjj, v. 1247. Virg., Georg. i, 240 e seg.; ìv, 518 e seg. Le Montagne Bife dei geografi posteriori sono probabilmente la diramazione occidentale dei monti Urali, oggidì Schemockouski. Le Montagne Bife sono ricordate Purg. xxvi, 43.-Ott. : « Queste montagne sono in Scizia, o in capo di Germania.... Sono le montagne Rife fredde, sono lontane del mare caldo. » - Benv.: « Montes riphei sunt in partibus aquilonis sub nostro polo. » Secondo alcuni le Montagne Bife sono semplicemente le Alpi.
Rifeo, lat. Rhipeus, e Rhipeus, Trojano, ricordato da Virgilio (Aen. li, 339, 394, 426), del sesto personaggio ignoto. È menzionato e nominato Par. xx, 68. Il Lan. (e così pure Ott. e An. Fior.) : « Fu questo re di Troja, e fue di tanta dirittura e giustizia e di virtudiosa vita, in quanto si può per umana vita acquistare, e pelle vertudiose opere in abbondanza per lui fatte, tanto che eccede la detta possanza, sì furono cagione di estimare, che la grazia divina li sopravvenisse perchè era sì perfetto.» Cfr. Com. Lips. ni, 546.
Rificcare, dal lat. refìgere, Di nuovo ficcare. Fig., detto della mente, vale Affissare di nuovo ; Purg. xv, 64.
Rifìedere, etim. incerta; probabilm. da ri e fidire (per fedire), Di nuovo Sedere. Fig., riferita l'azione alla mente, per Volgere tutta l'attenzione; Inf. xx, 105, nel qual luogo alcuni invece di rifìede leggono risiede, sulla qual lez. il Monti : « A chi altri che ai matti può piacere la locuzione Risedere per Fare, attenzione, Rimirare?» I più antichi commentatori non si fermano a dire una sola sillaba su questo verso (Bambgl., An. Sei., Iac. Dant., Lan., Ott., Petr. Dant., Cass., Falso Bocc., ecc.). - Benv. : « Rifede, idest refert se, vel referit, solo a ciò, quasi dicat: speculatio mea prò nunc solum intcndit ad istam materiam divinatorum. » - Buti : « Rifìede, cioè ferisce e intende solo a quello; altro testo dice risiede, cioè si riposa ed intende solo a quello. »- An. Fior, tira via. - Serrav. : « Solum ad hoc mens mea refertur. » - Barg.: « La mia mente solo a ciò risiede, quasi voglia dir Dante : non faccio cura di sapere di presente la origine di Mantova, ma solo è intenta la mia niente in considerare questi divinatori. » - Land.: «La mia mente risiede, cioè, si ferma solo a ciò. » - Tal. tace. - Veli.: « Rifìede, cioè, anchora torna a ferire, et aspira pur a questo. » - Gelli non dà veruna spiegazione. - Buonanni: « Rifìede, Percossa è la mente, quando dal