Stai consultando: 'Storia Letteraria d'Italia I primi due secoli', Adolfo Bartoli

   

Pagina (44/555)       Pagina_Precedente Pagina_Successiva Indice Copertina      Pagina


Pagina (44/555)       Pagina_Precedente Pagina_Successiva Indice Copertina




Storia Letteraria d'Italia
I primi due secoli
Adolfo Bartoli
Francesco Vallardi Milano, 1880, pagine 552

Digitalizzazione OCR e Pubblicazione
a cura di Federico Adamoli

Aderisci al progetto!

   
[Progetto OCR]




[ Testo della pagina elaborato con OCR ]

   42
   CAPITOLO SECONDO.
   ride della sua stessa peregrinazione a Gerusalemme, dove pure si era battuto il petto, pentito delle sue colpe. Un biografo di lui dice eli' ei fu « uns dels maiors cortes del mon, e dels maiors tricliadors de doinpnas: e bons cavalliers d'armas , e larcs de dompneiar. E saup ben trobar e cantar: et anet Ione ternps per lo mon per enganar las domnas (1).
   E Guglielmo di Malmesbury (2): « I']rat tunc Wilielmus Comes Pictavorum fatuus et lubricus, qui postquam de Hierosolyma rediit, ita omne vitiorum volutabrum pre-mebat, quasi crederet omnia fortuito agi, non providentia regi. Nugas porro suas, salsa quadam venustate condiens, ad facetias revocabat audientium rictus cachinno distendens. » Con Guglielmo si apre la bella schiera dei trovatori: ed è degno di nota eh' ella si apra appunto con questo libero pensatore del secolo XI, che porta il fiore di quest'arte del trovare (3), nelle cui poesie stanno in germe i caratteri essenziali della canzone d'amore provenzale (4), e che fu « brave, bienfait, spirituel, poli, gracieux, enjoué, d'une conversation agréable » (5). L'amore, la gioia, la cortesia, ecco il mondo incantato e felice dove si aggirano quei fortunati poeti, che traggono le loro ispirazioni dai prati, dai giardini, dagli alberi, dai fiori, dal canto degli uccelli.
   Pro ai del chan essenhadors Entorn mi, et ensenhairitz, Pratz e vergiers, albres e flors, Voutas d'auzelhs, e lais e critz, Per lo dous termini suau; Qu'en un petit de joy m'estau, Don nullis deportz no m pot jauzir, Tan cum solatz d'amor valen (6).
   L'amore è per essi la sorgente di ogni bene:
   Astrucx es selli cui amors ten joyos, Qu'amors es caps de trastotz autres bes, E per amor es hom guays e cortes, Francs e gentils, humils et orgulhos (7).
   Chantars no pot guaire valer
   Si d'ins del cor no mov lo chans,
   Ni chans no pot del cor mover,
   Si no i es fin' amors coraus;
   Per so es mos chantars cabaus ;
   Qu'en joy d'amor ai et enten
   La boca, e 'ls huels, e '1 cor, e '1 sen (8).
   Il bellissimo aspetto che si offre agli occhi puri del poeta (cosi scrive il signor Galvani) (9), vuole che egli lo descriva; la sua mente non preoccupata da regole o da esempi, non forzata dall' uso, fa eh' egli si abbandoni a questa gran maestra e la
   (1) Raynouard, Choicc, V, 115.
   (2) De gestis Regum Anglorura, I, 5.
   (3) Qu'ieu porte d'aysselh mestier la fior.
   (4) Cf. Diez, Leben und Werhe der Troubadours.
   (5) Eistoire Litter. de la France, XI, 37.
   (6) Geoffroi Rudel, in Raynouard, Choix, III, 94.
   (7) Pons de Capdueil, in Raynouard, Choix, III, 175-76.
   (8) Bernard de Yentadour, in Raynouard, Choix, III, 56.
   (9) Osservazioni sulla poesia dei Trovatori, pag. 22.