Esercizi sui verbi « hacer — querer » 127
Perù para liquidar mis negocios. Hoy es fiesta, yo me pongo mi vestido nuevo, ponte también el tuyo.
TEMA DI VERSIONE XXVI.
Faccio tutto il possibile per far economia e sono sempre senza danaro. Feci quanto potei per vincere quella difficoltà ma non riuscii. Fecero il loro dovere di buoni cittadini combattendo per la loro patria. Se tu facessi sempre il tuo devere saresti lodato. Vado sovente a Barcellona perchè ho molti affari in quella città. Mio nonno andrà a Buenos Aires per sistemare (arreglar) i suoi affari perchè desidera stabilirsi definitivamente nel suo paese natio. L'estate scorsa andavo sovente al caffè per passare qualche ora cogli amici. Odo il treno che si avvicina, bisogna che ci teniamo pronti a salirvi. Parlo ad alta voce affinchè mi oda meglio. Non potè pagare il sarto perchè aveva perduto il suo danaro nel giuoco. Ponga il vassoio (la bandeja) sul tavolo e versi (e'char) il caffè nelle tazze. Desidererei viaggiare tutto l'anno ma i miei mezzi non me lo permettono. Volle che mi vestissi e che andassi al teatro con lui. Pose il libro sul tavolo e andò i* dormire perchè era stanco.
CONVERSAZIONE XXVI.
Vaya V. a la oficina del corredor y digale que venga a mi despacho a las dos y media. Ire al istante, senor, y cualquiera respuesta que me dé, volveré desde luego. Deshàgase V. de ese perro, todo el mundo dice que muerde y fuera de eso se hace viejo. No puedo desha-cerme de él porque le quiero mucho y hasta aqui no hizo mal a nadie. — Quisiera que no hiciese tan frio; sufro - mucho en este tiempo. Al contrario me parece que haga bastante calor y me admiro de lo que dice. Debe sabér, senor mio, que no puedo acostumbrarme a este clima después de haber vivido treinta anos en la América Central y a mejor andar tengo siempre un poco de reumatismo cuando hace algo frio. — Haga V. en-mendar su vestido, no le cae bien. Ya lo hice enmendar