116
Dei verbi modificali
tamente a la casa. Cuando V. irà a la capital vaya a ver al ministro y le agradezca lo que ha hecho para nosotros. Le agradezco de todo mi corazón sus fuias atenciones. Su hermano si no aprende nada no es que carezca de inteligencia sino es que no quiere aplicarse. Obedezca siem-pre a sus padres y serà feliz.
TEMA DI VERSIONE XXIV.
Aborrisco i' fannullone, perchè l'uomo è nato per lavorare; solo compatisco coloro che per difetti fisici ne sono impediti. Son privo d'un buon dizionario spa-gnuolo; bisogna che ne compri uno. Compatisca quel povero uomo; non sa ciò che dice. Ho citato il mio debitore affinchè comparisca nanti il giudice. Non conosco nessun giapponese in questa città, così non posso perfezionarmi nella lingua nipponica. Non è da meravigliarsi che impoverisca se spende e non guadagna. Se Lei vuole che il bimbo non indebolisca deve nutrirlo bene. Non v'è speranza che arricchisca; ha una famiglia troppo numerosa da mantenere. Favorisca venire domani a casa mia che debbo parlarle. Tradusse la lettera in italiano e me la consegnò. Condusse suo figlio in collegio in Svizzera e ritornò in Italia. Ridusse le sue spese per poter pagare i creditori. Indusse sua figlia a sposare il ricco americano.
CONVERSAZIONE XXIV.
Quisiero que V. me tradujese este conocimiento inglés en o al italiano. Siento mucho decirle que no conozeo los términos navales y necesitaria el aiixilio de un buen diccionario de marina. Mi dueno desèaria que yo tra-dujera estas dos cartas, una en noruego otra en sueco, pero yo no conozco bastante bien estos dos idiomas, ruego a V. que me las traduzca. Ya traduje poco ha la circular holandesa de una casa de Batavia, estoy tradu-eiendo ahora un precio corriente al inglés, si tendré