Stai consultando: 'Grammatica Spagnuola Teorico-Pratica', Gaetano Frisoni

   

Pagina (118/181)       Pagina_Precedente Pagina_Successiva Indice Copertina      Pagina


Pagina (118/181)       Pagina_Precedente Pagina_Successiva Indice Copertina




Grammatica Spagnuola
Teorico-Pratica
Gaetano Frisoni
Hoepli Milano, 1935, pagine 172

Digitalizzazione OCR e Pubblicazione
a cura di Federico Adamoli

Aderisci al progetto!

   
[Progetto OCR]




[ Testo della pagina elaborato con OCR ]

   Verbi melliflui in « ue ed u » m
   Sogg. imp. : muriese o muriera, ecc. Imperai. : muere, muera, muramos, morid,
   mueran.
   Part. pass.: muerto. — Gerundio: muriendo.
   Osservazione. — i tempi mancanti di entrambi i verbi sono regolari.
   Esercizio pratico XXIII.
   Después de haber servido dos anos corno te-niente se le confirió el grado de capitan. Mi so-brino 'preflrió el puesto de consejero a aquél de presidente y se arrepintió de eso corto tiempo después. iL,a casualidad liizo que estos dos grandes escritores nacieron en el mismo ano y ambos murieron a la misma edad. Siento mucho que V. no consienta a mis proposicio-nes. Al principio adhirieron a nuestra opinion y después disintieron. È1 dudaba que nosotros consintiéramos en hacer lo que pedia. Mi padre convirtió las acciones que tenia inscriptas a su nombre en otras al portador. El nino cayó de un àrbol y se hirió una pierna. Mi sobrino sin-tió mucho no haber podido visitar a V. ayer. Los muchachos se divirtieron en el jardin. El albanil cayó del techo y murió. El nino durmió toda la noclie. Prefìramos la virtùd al vicio si queremos ser estimados. Enfin consintió en que se le nombrase presidente. El viajante difirió Su salida pues tenia aun varios clientes que visitar. Muchas veces^nis hermanas nos divirtieron tocando el piano.