Stai consultando: 'Enciclopedia Dantesca Dizionario critico e ragionato di quanto concerne la vita e le opere di Dante Alighieri - Volume I - A-L', Giovanni Andrea Scartazzini

   

Pagina (991/1180)       Pagina_Precedente Pagina_Successiva Indice Copertina      Pagina


Pagina (991/1180)       Pagina_Precedente Pagina_Successiva Indice Copertina




Enciclopedia Dantesca
Dizionario critico e ragionato di quanto concerne la vita e le opere di Dante Alighieri - Volume I - A-L
Giovanni Andrea Scartazzini
Ulrico Hoepli Editore Milano, 1896, pagine 1169

Digitalizzazione OCR e Pubblicazione
a cura di Federico Adamoli

Aderisci al progetto!

   
[Home Page]




[ Testo della pagina elaborato con OCR ]

   Heber-Hesperia
   981
   tetto da Eleonora, moglie del conte Raimondo VI, autore di molte poesie eroiche, le quali lo resero celebre; cfr. Diez, Leb. und Werke, 423 e seg. Dante lo ricorda citandone un verso, Vuìg. FA. 11, (j, òO.
   Heber, ebr. = Al di là, Nome di uno dei discendenti di
   Sem, che fu il capostipite degli Ebrei ; Vulg. Fi. i, 6, 40. Cfr. Genes X, 24, 25; xi, 14, 15.
   Mebraeos, ad, gr. Ilpóg 'Eppatoos, Epistola agli Ebrei, uno dei libri del Nuovo Testamento, il cui autore si credeva clic fosse l'apostolo San Paolo; Mon. n, 8, 25; cfr. i, 4, 9.
   Hei, Hey, Ei, lezioni dei codd. nel luogo Inf. xvi, 19. Hei, o Hey è Interiezione di dolore; Ei può pur essere Interiezione di dolore, e può anche essere Pronome, per Eglino, Essi. Nel luogo citato non è facile decidere se ei sia pronome, o se valga I'hei o hey degli altri testi. Cfr. BLANC, Versuch, i, 139 e seg. Bambgl., An. Sei., Iac. e Petr. Dant., ecc. tirano via. - Lan.: « Dice com'elli e Virgilio rilìettenno che quelli tali venìano dicendo: m/cioè lamentandosi; eu, interjectio dolentis. E soggiunge: V antico verso, cioè che continuo vanno biscantando tal nota.» - Ott. : « Qui dimostra il continuare della pena, eh'è una condizione gravida e piena di guai; e dice ciré l'antico verso loro; e poi si fecero cerchio; altri dice, ch'elli ricominciarono l'antico verso.» - Cass. : « Hey est interjectio timentis. » - Bocc. : « Ei, cioè essi. » - Falso Bocc. tace. - Benv.i « Hei, idest heu adverbium dolentis. » - Buti.- « Ei, cioè ellino, cominciar, come noi, cioè Virgilio et io Dante, ristemmo, cioè ci fermammo, hei! Questo hei è intergezione secondo lo Grammatico e significa dolore come ai; l'antico verso, cioè l'antico lor modo; imperò che quando il foco cadea sopra loro, o s' accendea loro sotto, o cocea loro, elli gridavano h£i! - An. Fior.: « Ei, ciò è elli. » - Serrav. : « Ei, idest heu michi. » - Barg. : « Cominciarono l'antico verso per dolor delle cotture di fuoco, gridando hei ! » - Land.: « Dissero hei, la qual voce significa dolore. » -Tal.: « Illis tres ceperunt reincipere hei, antiquos dolores. - « Veli. : « Hei è quello accento di dolore, che i Latini dicono Heu, e noi volgarmente Ahimè. » - Gelli: « Ehi è una interiezione dolorosa, e uno accento che dimostra passione. » - Dan.: « HKr, cioè Aun<>, ap-posivativamente. » - Cast.: « Ricominciarono a dolersi sì come prima si dolevano, dicendo hei, che era l'antico verso. Ma perchè si legge : Ki, si può anche dire Ei per Essi ricominciar 1' antico verso di dolersi. »
   Hesperia, Nome dato dagli antichi Greci alla Spagna ed all'Italia, perchè poste rispetto a loro verso ponente, onde Espena