Dizionario Moderno di Alfredo Panzini

Pagina (348/586)

   

pagina


Pagina_Precedente  Pagina_Successiva  Indice  Copertina  Immagine

      Min — 315 — Misminestra, ma una specie di minestra assai grossolana o comune in Lombardia, da cui si esteso poi alle altro cucine conservandone il nome: « propriamente quella minestra in cui entrano a compagnia riso, fa-giuoli, cavoli cappucci e spesso anche sedani. carote ed altro »; così nelle elette sue spiegazioni il Cherubini, (op. cit.) e in quel!'« altro » intendi cotenne, lardo, erbe aromatiche.
      Minette: V. Fairc minette, nell'Appendice.
      Mingere: lat. mingere talora usato, o per celia o come termine più decoroso, perchè meno compreso, invece di urinare.
      Minimum: V. Maximum.
      Minnesanger e Minnesinger: voce storica tedesca, da Minne — amore e Sanger — cantore, cioè trovatore, citharoedus, poeta d'amore che componeva e andava cantando versi d' amore. Secoli XII e XIII.
      Minuta: per lista delle vivande. Y. Menu.
      Minuta: termine culinario milanese che consiste in un piatto di carni prelibate, come creste, fegatini, granelli, etc. cotti nel burro con sale, pepe, farina, indi funghi o tartufi. Si bagnano poi con brodo e vino bianco. Non si dimentichi che la cucina milanese, ancorché un po' grossolana e greve, ebbe un tempo meritata e gran rinomanza. Cucina classica!
      Mirabolano: spaccone, conta-frottole.
      Mirabolante: per stupefacente, meraviglioso, ma con speciale senso lepido e di scherno, è dal fr. myrabolant. Y. lo Scheler (op. cit.)
      Miraggio: fr. mirage, fenomeno ottico dovuto alla rifrazione della luce, per cui appaiono nell'orizzonte false imagini di paesaggio. In italiano dicesi con bella parola cho ha sapore di romanzo, fata mor-gana. I francesi traendo molti vocaboli dal linguaggio scientifico o fisico, hanno dato a tale voco il senso di illusione, sogno, e hanno trovato in noi buoni imitatori.
      Mise: sost. fem. francoso dal vorbcmet-tre, lat. mittere — mettere. Voce usata da noi por indicare il modo di vestirò. Nel qual senso è neologismo puro in francese, registrato dal Dizionario doU'Accademia solodall'edizione del 1834. Usata pure è nella locuziono Mise en scène per indicare i preparativi, le cure, l'allestimento d'uno spettacolo scenico, la scena.
      Mise en scène : oltre che nel linguaggio teatrale (Y. mise), è locuzione talora usata nel linguaggio giuridico per indicare il complesso dei raggiri fraudolenti, atti ad ingannare l'altrui buona fede.
      Misògino : dicesi di uomo che sente repulsione patologica per la donna nei rapporti sessuali (dal gr. juucelv — odiare, e ywrj — donna). Dicesi anche di chi avversa la compagnia delle donne.
      Misoneismo e Misoneista: voci neologiche, usate ed abusate per indicare chi è avverso delle cose nuove. Yi si connette nell'uso comune il senso d'anomalia e difetto di giudizio in cotesta avversione, quasi che l'accogliere tutti i prodotti della civiltà e del costume sia un dovere nell'uomo moderno, e grave colpa il contrario: difetto come del gufo che rifugge dalla luce. Dal greco juioslv — odiare e veóg = nuovo. Fr. misoneiste.
      Miss: voce inglese vale «signorina», preferibilmente seguita dal nome proprio. Le giovanette italiane di ricca e nobile condizione costumano aver seco una governante o preeettrice, la quale, se inglese, chiamano usualmente col nome loro di miss. V. Fraiilein. N. B. La lingua italiana è insegnata solitamente dalla balia.
      Missione: «questa voce nel senso di mandato, ufficio e sim. ha veramente origine in quelle parole del Yangelo Ego mitto vos, ecc. dette da Gesù Cristo a' suoi discepoli. Onde bene si dirà: La missione e l'apostolato della Chiosa, del sacerdozio e sim., tenendosi sempre dentro ai confini religiosi. Ma i Francesi prima di noi la estesero a qualsivoglia mandato ed ufficio, per piccolo o umile o inconcludente cho sia: tantoché noi, ripotendo quest'uso, l'applichiamo indifforentemonte tanto al-l'ulfioio dogli Apostoli, quanto a quello dei pubblioi spazzini ». (Rigutini). Solito casodiestensionodi sonso al modo francoso.
      Missiva: propr. la lettera oho si manda por prima, in opposizione a responsiva. Por lettera è dal fr. missive (lat. mittere).
      Mister e Mistresa : in ingloso significano


Pagina_Precedente  Pagina_Successiva  Indice  Copertina  Immagine

   

Dizionario Moderno
Supplemento ai dizionari italiani
di Alfredo Panzini
Ulrico Hoepli Milano
1905 pagine 553

   

Pagina (348/586)






Lombardia Cherubini Fairc Appendice Maximum Minnesinger Minne Sanger Menu Scheler Dizionario U'Accademia Mise Misoneista Fraiilein Yangelo Ego Gesù Cristo Chiosa Francesi Apostoli Rigutini Mistresa Voce Dicesi