Dizionario Moderno di Alfredo Panzini

Pagina (256/586)

   

pagina


Pagina_Precedente  Pagina_Successiva  Indice  Copertina  Immagine

      Iloti - 223 — Hinl'idrogeno per leggerezza. Sino dal 1868 si sapeva ohe v'era nel sole un elemento cho clava uno spettro speciale e caratteristico, non ancora riscontrato su la terra per nessun corpo, ondo ebbe il nome dal solo (gr. ìjÀtos — sole). Nel 1882 il Palmieri, a Napoli, ottenne lo stesso spettro studiando una materia di orazione dol Vesuvio. Riconosciuto in sostanze terrestri, questo gas fu studiato meglio chimicamente o tìsicamente dal Rayleigh e dal Ramsay, ondo il nome straniero; in italiano elio: il quale è pure un'emanazione del prezioso Radio.
      Henry: nuovo termine di elettrotecnica, usato por indicare l'unità adottata per la misura del coeffieente d'induzione: dal nome dol fisico elettricista americano, Giuseppe Henry (1797-1878) cui gli americani attribuiscono l'invenzione del motore elettrico.
      Hidalgo: voce spagnuola che significa nobile, per ragione di lignaggio e di sangue ; non mescolato cioè da sangue moresco o giudeo: ingenuus, generosus come avrebbero detto i Latini. La etimologia della voce è hijo da algo figlio di qualcuno. I dizionari francesi registrano talo voco che ha — come spiega l'etimologia — un certo valore storico.
      Hic et nunc: lat. qui ed ora. Dicesi quando si vuole che alcuna cosa si faccia lì e subito.
      Hic manebimus optime : qui resteremo ottimamente: motto augurale dol Centurione romano (Livio, libro V, cap. 55) quando al tempo dell' incendio di Roma per opera dei Galli (anno 390 a. C.) si trattò di mutare Roma con Vejo. Acquistò forza di intercalare e fu solennemente detto da Quintino Solla nel 1870, quando la capitale del Regno d'Italia fu portata in Roma.
      Hic murus aeneus esto, , Nil con-scire sibi, nulla pallescere culpa : questo sia per te come un muro di bronzo : essere\ cioè, cosciente di non aver peccato», quindi non temere di alcuna colpa (Orazio, Epistole, I, 1, 60, 61). È il medesimo concetto osprosso da Danto con la famosa terzina, lnf. XXVIIt, 115.
      So non cho conscionzia m'assicura,
      La buona compagnia cho l'uom francheggiaSotto l'usbergo del sentirsi pura.
      Hic Rhodus, hic salta: dicosi quando si vuol mettere taluno alla prova. In una favola Esopiana (la 203a nella edizione Halm) un millantatore si vanta d' aver fatto in Rodi un grandissimo salto ; ondo un incredulo ascoltatore gli dice : fa conto che qui sia Rodi e qui fa il salto. Il testo greco dice : iòov ij'Poòog, iòov uai tò m'jòrjjua.
      Highlanders: r= montanari, cioè abitanti dell'alta terra (High — alto e lanci — terra) come fu detta la parte settentrionale della Scozia. Divisi dagli altri popoli e sicuri negli inaccessibili monti, traevano vita semplice e patriarcale (V. Clan). Fedeli alla causa degli Stuardi, ne sostennoro i tentativi di regno. Domati dagli Inglesi nella prima metà del secolo XVIII, furono di mano in mano tolti alla loro paco e attratti nell'orbita della civiltà e della vita nazionale, pur conservando — sapienza britannica — molti usi e costumi antichi. Questo nome è dato ad una celebrata milizia inglese, la quale conserva le pittoresche assise degli Scozzesi.
      High life: ecco un nome inglese che si pronuncia assai ben dolcemente, hai-laif; e vuol dire, alta vita, gran vita, cioè quel complesso di persone, di usi, di modi che costituiscono un'esistenza divisa e diversa dalla restante e comune. Le parole aristocrazia e nobiltà, suggerite dal Fanfani, non vi corrispondono che in parte. Si può appartenere all' high-life e non aver diploma di nobiltà. La parola è anche entrata nel vocabolario francese. High-life: mot à mot: haute vie, est equi-valent de nos expressions haute société, grand monde, bonne compagnie, c'est-à-dire que nous avons au moins trois ina-nières d'exprimer en bon francais ce que communement nous nous efforcons de. dire en mauvais anglais. (Loredan Lar-chey. Dict. d'Argot). High-life è locuzione da tempo usata in italiano o comune ancho prosso chi non sa di vita mondana: dicosi più di sovonto con intonziono di colia o por magnificare con intenzione ironioa.
      Hinterland : lottoralmonto in todesco, dietro il paese, ed è voco usata por in-dicaro il territorio intorno di una colonia su cui si osoreita influonza od egemonia.


Pagina_Precedente  Pagina_Successiva  Indice  Copertina  Immagine

   

Dizionario Moderno
Supplemento ai dizionari italiani
di Alfredo Panzini
Ulrico Hoepli Milano
1905 pagine 553

   

Pagina (256/586)






Palmieri Napoli Vesuvio Rayleigh Ramsay Radio Giuseppe Henry Latini Centurione Livio Roma Galli Roma Vejo Quintino Solla Regno Italia Roma Nil Orazio Epistole Danto Rhodus Esopiana Halm Rodi Rodi Poòog High Scozia Stuardi Inglesi Scozzesi Fanfani Loredan Lar-chey Argot Dicesi Dict