Dizionario Moderno di Alfredo Panzini

Pagina (252/586)

   

pagina


Pagina_Precedente  Pagina_Successiva  Indice  Copertina  Immagine

      GruGrumello: vino di Valtellina. Vedi Sassèlla.
      Guaglione: voce napoletana, ragazzo, giovanotto. Al plurale Ouagliune.
      Guanti di Parigi: V. Preservativi in Appendice.
      Guappo: altero, superbo, bello, voce comune a vari idiomi e pare di origine germanica. Vive nel dialetto napoletano anche nel senso di spavaldo, bravaccio.
      Guardare il letto : lezioso e falso modo usato talora ad imitazione del francese garder le lit — se tenir dans son Ut pour cause de quelque indisposition. Noto la locuzione perchè fieramente ripresa dai puristi, vero è che non mi pare molto dell'uso, almeno al dì d'oggi.
      Guardiamarina: primo grado di ufficiale nella E. Marina Italiana.
      Guardina: «guardimia, quella stanza di custodia o di guardia che è come l'anticamera della prigione». Così il diz. del Cherubini. Nel comune parlare, a Milano, guardina è detta la prigione temporanea nell'ufficio della Questura.
      Guascone: (fr. gascon) in vece delle nostre parole spaccone, smargiasso, etc. è voce francese usata anche da noi. La tradizione, i proverbi, alcuni romanzi popolari come I Tre Moschettieri di A. Dumas, hanno fatto in Francia dell'abitatore della Guascogna il tipo del ciarlone vanitoso e millantatore, che esagera ogni cosa per deliberato proposito e per sua insita natura. Derivato gasconnade.
      Guastar le uova nel paniere: locuzione nostra familiare e faceta che vale, sventare le altrui macchinazioni, trame, progetti.
      Guazzo (pittura a): sorte di pittura e coloritura che si fa con tinte stemperate nell' acqua cui si aggiungo talora poca gomma o colla o altra materia viscosa. Dalla tecnica dol guazzo derivò quella dell' acquerello, cho è pittura di molto superiore por offotto e bellezza, e in cui spocialmento si segnalarono gli inglosi (water-colour).
      Guelfa: voco storica, aggiunta di merlatura di edifici, torri, castella di cui la tosta è piana, laddove Ih morlatura ghibellina ha forma di V.
      GuoGuelfo: con senso tolto dal valore storico antico, dicesi di chi sostiene l'autorità ó l'egemonia del Pontefice e della religione su l'Italia, benché di un partito costituito non si possa parlare, come fu del partito politico neoguelfo prima del 1848. In Germania v'è proprio un partito politico, Welfenpartei, ma con altro intento che il religioso, come potrebbe essere presso di noi.
      Guéridon: voce francese che indica una tavola tonda, elegante, ad un solo piede. Per l'etimologia Cfr. il Littré, Appendice.
      Guerrafondaio: neologismo manifestamente effìmero, dovuto al caustico e lieto ingegno del Vamba o del Gandolin, giornalisti in Roma; almeno così mi pare. La voce suona dileggio per coloro i quali o per ingenua baldanza o per fini non confessagli vogliono la guerra a fondo. La voce ebbe fortuna al tempo delle guerre d'Africa e dopo la sconfìtta di Adua, e anche in circostanze posteriori venne usata, specie nel linguaggio de' giornali, per avversare i fautori di conquiste coloniali e di espansioni territoriali. La forza comica che è nella parola guerrafondaio sta però un fantino anche in ciò che è generale la coscienza, ancorché non confessata, della poca attitudine nostra belligera « I Eo-mani... ! » « Sì,quelli di Mario e di Scipio, ma sono morti, or è gran tempo».
      Guerra in tempo di pace: traduzione del tedesco, Krieg in Frieden, nota e graziosa commedia di G. von Moser e Fr. von Schonthan. Il detto titolo acquistò valore fraseologico.
      Guerriglia: voce spagnola, guerrilla: dicesi di schiero di insorti, operanti per conto proprio e libere noli'aziono. La Spagna, nello antiche lotto contro i Mori, nelle recenti contro l'invasione napoleonica, ebbe questa forma caratteristica di tattica di guerra, conformo alla natura del suolo o del popolo, o oosì universalmento la nominò.
      Guet-apens: voco francese (lotteràUnente agguato pensato) o vaio tranello, trappola, insidia, imboscata.
      Gueux: voco storica usata in vece di pezzenti o straccioni por significare ì gentiluomini dei Paesi Bassi, i quali nel
      — 219 -


Pagina_Precedente  Pagina_Successiva  Indice  Copertina  Immagine

   

Dizionario Moderno
Supplemento ai dizionari italiani
di Alfredo Panzini
Ulrico Hoepli Milano
1905 pagine 553

   

Pagina (252/586)






Valtellina Sassèlla Ouagliune Parigi Preservativi Appendice Marina Italiana Cherubini Milano Questura I Tre Moschettieri Dumas Francia Guascogna Pontefice Italia Germania Welfenpartei Cfr Littré Appendice Vamba Gandolin Roma Africa Adua Eo-mani Mario Scipio Krieg Frieden Moser Schonthan Spagna Mori Unente Paesi Bassi Vedi Derivato