Dizionario Moderno di Alfredo Panzini

Pagina (188/586)

   

pagina


Pagina_Precedente  Pagina_Successiva  Indice  Copertina  Immagine

      End
      — 155 -
      EntEn daube : dal verbo dauber, battere : così chiamasi una cottura delle carni, specie se dure, come galline vecchie, ocho, etc. (Ponesi lardo e prosciutto in una teglia, carote, garofani, erbe: sopra il pezzo di carne o il gallinaccio che si vuol cuocere, una gran fetta di lardo e tanto brodo da coprire il tutto. Cuocesi a fuoco lentissimo e con coperchio). Verosimilmente dicesi daube perchè la carne, prima d'esser messa in concia, è battuta. La parola nostra, rispondente alla francese, è stufato.
      En déshabillé: V. Deshabillé.
      Enfant gàté: locuzione francese dal felice traslato che risponde un po', e secondo i casi, ai nostri modi di dire : ragazzo viziato, beniamino, cocco di .... gallo della Checca.
      Enfant prodige: lett. bambino prodigio, locuzione francese folice per indicare que' bambini che dimostrano un'intelligenza straordinaria e superiore alle età loro. Fu attributo di alcuni uomini geniali.
      Enfant terrible: frase enfatica ed iperbolica francese, dovuta, come pare, ad un dramma comico del Gavarni, e divenuta comune fra noi per indicare que' bambini che nell'ingenua osservazione e sincerità infantile dicono cose che non devono essere dette : Es. « la zia si pulisce benissimo i denti, essa se li toglie ogni sera ».
      Enfisema: termine medico che significa infiltrazione gassosa, diffusa nel tessuto cellulare. Enfisema polmonare, lesione consistente nella dilatazione esagerata e permanente degli alveoli polmonari. Da èv dentro e (pvoa, soffio, vento.
      Engouement: fr. nel senso traslato del suo primo valore, da engouer — ingozzarsi, è voco usata fra di noi per signi-ficare l'amoro cieco di chi si è fatta una opinione esagorata di persone o coso : fanatismo. Voco del gergo signorilo o del giornalismo.
      Enne enne: pronuncia dell'abbreviatura N. N. — non nominato. Ondo dicesi, talora facetamente, enne enne per significar porsona di niuna importanza o della quale chiunque può far lo voci.
      En passant : modo avverbiale francoso,
      cui equivalgono i nostri : di sfuggita, tanto per dire, incidentalmente e simili.
      Enrichissez vous: motto del ministro Guizot, riferito da Giulio Simon all'Accademia di Francia, che ne commemorava la memoria: Arricchitevi! motto e stemma della borghesia e del rinnovamento sociale ohe essa arrecò nel secolo XIX con nuova e inusitata produzione di ricchezza.
      Entente cordiale: neologismo politico che vuol dire letteralmente in francese interpretazione benevola, e si riferisce a quelle prove di equità e di buon volere che scambiano fra loro i capi di due Stati nel risolvere una data questione politica. Vi risponderebbe le nostra frase : buone disposizioni. Talvolta quando c'è Ventente cordiale non è improbabile il caso della guerra; ma di codesto la filologia non ha colpa. Questa locuzione neologica si legge nel discorso pronunciato il 17 dicembre 1843 da Luigi Filippo di Francia all'apertura del Parlamento: «La sincère amitié qui m'unit à la reine de la Grande-Bretagne et la cordiale entente qui existe entre mon gouvernement et le sien, etc. ».
      Enterite : (dal greco ènteron — intestino, minugie) è voce medica per significare T infiammazione, specie cronica, della mucosa intestinale.
      Enteroclisma: (èvrevov, intestino e kàv-lavo) noto e ingegnoso apparecchio dovuto al nostro Cantani : esso — per la nota legge dell'equilibrio dei liquidi — permette la lavatura di tutto l'intestino crasso (colon). Aumenta la pressione quanto più si eleva il serbatoio dell'acqua.
      Entità: dal lat. ens, entis, participio post-classico del verbo esse = essere, gr. rò òv ciò che è. Come termine scolastico per esprimerò l'idea astratta di ciò che è, vieno accolto dai puristi ; nel senso di valore, pregio (Es. cose di molta entità) è ripreso come gallicismo.
      Entourage: voce francoso usatissima per indicare la compagnia, la clientela, il seguito di un dato personaggio.
      En touriste: V. la parola touriste.
      En tous cas: fr. in ogni caso, ombrellino adatto per la pioggia o poi solo.
      Entr'acte: vuol diro proprio ciò cho si-


Pagina_Precedente  Pagina_Successiva  Indice  Copertina  Immagine

   

Dizionario Moderno
Supplemento ai dizionari italiani
di Alfredo Panzini
Ulrico Hoepli Milano
1905 pagine 553

   

Pagina (188/586)






Ponesi Deshabillé Checca Gavarni Guizot Giulio Simon Accademia Francia Arricchitevi Stati Ventente Luigi Filippo Francia Parlamento Grande-Bretagne Cantani