Dizionario Moderno di Alfredo Panzini

Pagina (180/586)

   

pagina


Pagina_Precedente  Pagina_Successiva  Indice  Copertina  Immagine

      Éclnote: Chi dice che questo scioglimento analitico non è da evitare, perchè forma non solo francese, ma propria delle lingue moderne essenzialmente analitiche, pensi al tedesco che, come dove far l'italiano, vi supplisce con l'inversione. Es. « C'est à lui que je confierais mon secret ». Ted. « Ihm wiirde ich mein Geheimniss an-vertrauen (a lui io il mio segreto confiderei) ». — « C'est en vain qu' il espère do se relever ». Ted. « Er hofft umsonst sich wieder zu erheben (egli spera invano sè di nuovo di levare) ». — La detta lingua non ricorre al detto costrutto, anche so si voglia porre in rilievo un soggetto : « C'est nous qui l'avons fait, Siam noi che l'abbiam fatto» dicono il fr. e l'it.; ma il ted. « AYir haben es gethan ». (Noi abbiamo ciò fatto). Non è francese il detto costrutto quando serve a rinforzare un nome che indichi il tempo, come : giorno, settimana, mese, anno, giacché in tal caso il verbo essere non è un semplice rinforzamento ma corrisponde ad esse in senso di esser passato, esser trascorso, e il che ha il valore temporale di qnum.
      — Manzoni, III, « Eh ! padre, son anni e anni che non la mi vuol far noci ».
      Ecchimosi : (gr. ex = fuori e xvLl°S — umore fluido), in medicina è ciò che comunemente si dice livido o pesto, cioè lo spandimento del sangue nel tessuto connettivo sottocutaneo per effetto di contusione o per diatesi.
      Ecco: usato enfaticamente, ricorda ai puristi l'uso del voilà francese. Es. « Le socialismo, voilà l'avenir, le nouvel in-strumont do règne, Ilsocialismo, ecco l'avvenire, il nuovo strumento per regnare >. Ma, girando altrimenti la frase, si dovrebbe dire : « L'avvenire è riposto nel socialismo, che è il nuovo strumento per regnare». — Manz., XIV: «Giustizia! pane ! ah ! ecco le parole giuste ! (Justice ! pain ! ah ! voilà des mots raisonnables!) ». Noi: «Giustizia! pane! queste sì sono parole giusto ». Così il signor Allan, op. cit. Ma mi sembrano sottigliezze e minuzie
      — sia puro ingegnoso — cho non varrebbe il conto di raccoglioro se il presento libro non dovosso ancho supplire ai Les-sic; dolla corrotta italianità.
      Ecco fatto il becco all'oca: locuzione familiare, scherzosa per dire, è fatto, è compiuto il negozio che si ha fra mano : fa el becch a' l'occa, è la forma milanese di questa locuzione italiana e comune, cui non mancano esempi classici alla maniera bernesca. Per l'origine Y. Pico Luri da Yassano, op. cit.
      Echinococco : voce medica che in greco significherebbe bacca spinosa. È una tenia che vive nell'intestino del cane e di cui l'uovo ingerito dall'uomo produce un embrione: esso, traforata la parete dell'intestino, si fissa in un organo, di solito il fegato, dove sviluppandosi produce una cisti acquosa: l'echinococco è rispetto alla tenia ciò che il cisticerco è rispetto alla tenia solium (verme solitario).
      Eclampsia puerperale: affezione determinata da una serie di convulsioni toniche indi cloniche con sosta dell'intelligenza e dei sensiv simile ad accesso epilettico. È dovuta, pare, ad una intossicazione della madre per i prodotti secreti dal feto. L'al-buminuria, cioè l'urina albuminosa, è segno di questa intossicazione. L'eclampsia nei bambini è anche fenomeno riflesso della dentizione e dei vermi: può altresì essere sintomo di mielite (infiammazione del midollo spinale) o paralisi infantile, la quale sorprende, con forme convulsive e febbrili, il bambino nel più completo benessere, dal sesto mese al quarto anno di vita all'incirca. Cessati tali disturbi, appare la paralisi di qualche arto : paralisi che talora a poco a poco scompare, talora permane e toglie lo sviluppo della parte ove il male si manifesta, braccio, gamba. Il nome deriva dal greco elclampo — risplendo, baleno, forse così detto per la repentinità e convulsione del male. Nelle Marcho - tale infermità è detta infantinole, quasi male &q\Yinfante.
      Éclatant : da cclat, le quali parole francesi si congiungono allo voci italiano schiattare, schiantare e vorosimilmento provengono da una parola dell'antioo todosco. (V. lo Scholor). Èclat è lo schianto poi-improvvisa rottura, sohoggia, sooppio: o quosto significato, corno spesso avvione, dal sonso doli'udito fu trasportato al senso I visivo. Quindi è voco dai moltissimi si-


Pagina_Precedente  Pagina_Successiva  Indice  Copertina  Immagine

   

Dizionario Moderno
Supplemento ai dizionari italiani
di Alfredo Panzini
Ulrico Hoepli Milano
1905 pagine 553

   

Pagina (180/586)






Geheimniss Siam Yir Ilsocialismo Justice Allan Les-sic Pico Luri Yassano Marcho Yinfante Scholor Giustizia Giustizia