Dizionario Moderno di Alfredo Panzini

Pagina (62/586)

   

pagina


Pagina_Precedente  Pagina_Successiva  Indice  Copertina  Immagine

      AttAtt
      plomntica ; cho seguo qualche alto personaggio con più o meno apparenza di dignità. Vi risponde pienamente la parola addetto, ma Fuso quasi costante del francese finirà col render inusitata la voce italiana.
      Attaches: la nuova moda di Francia alla elegante giarettiera ha sostituito provvisoriamente due legacci che dal busto partendosi, formano lo calze delle donne, e così francesemente sono denominati.
      Attelage : è quello cho noi diciamo attacco o tiro e deriva dal verbo atteler. Anche nell'italiano classico v'è il verbo attelare e il part. attelati. ma solo nel senso di stendere in ordinanza militare l'esercito. Dev'essere voce di origine celtica, ma notevole è come i maggiori lessicografi (Tommaseo, Tramater, etc.) la facciano derivare e panni erroneamente da tela, quasi stendere a mo' di tela.
      Attendente : il soldato che fa i servigi personali all'uffiziale: termine alquanto più eufemistico d' ordinanza.
      Attinia: o anemone di mare. Animale marino sedentario o a lenta locomozione, appartenente al tipo dei celenterati. È molle, cilindrico, cavo, aderente al substrato por la parte inferiore e avente nella superiore la bocca, circondata da tentacoli retrattili. Alcune specie posseggono organi urticanti.
      Attinico: termine fisico, detto dei raggi dello spettro solare, ultravioletti, con azione chimica (su lo lastre fotografiche).
      Attivare por attuare: Y. Attivazione.
      Attivazione : questa parola molto usata e cho pochi dizionari registrano, è un neologismo che ricorda 1' activation dei francesi. Attivazione differirebbe da attuazione in ciò che questa parola indicherebbe il ridurre in atto, quella il principio e la sollecitudine di un dato lavoro. Ma sono sottigliezze che non giustificano l'abbandono della buona parola. Ciò vale anche pel verbo attivare (fr. activer).
      Attività: nelle locuzioni essere, mettere in attività ricorda il francese en activité. Corto noi possiamo diro più brevemente impiegato Ci) in servizio e fuori servizio, legge in vigore etc. o si dico, non poro tanto che il modo francese non prevalgaspecie nel linguaggio degli uffici. Giustamente il Rigutini ripudia tale locuzione.
      Attivo : nella tecnologia e contabilità commerciale è 1' opposto di passivo o significa 1' ammontare dei valori posseduti
      0 di cui si è creditori. E siccome ogni operazione commerciale si risolve in un bilancio di dare ed avere, cosi la contabilità riposa tutta sopra un continuo rapporto tra 1' attivo e il passivo. Commercialmente un'impresa, un'azienda, si dicono attive quando i redditi, i proventi,
      1 profitti sono tali da soddisfare alle spese e rimunerare il capitale e l'opera dell'imprenditore. Un bilancio attivo, un patrimonio attivo, una situazione attiva sono tutte espressioni indicanti l'eccedenza dell' attività su la passività. Da questo senso derivano alcuno locuzioni e significati estesi a senso morale come mettere all'attivo per dire notare fra le qualità buone, positive, utili, etc.
      Attorney : parola inglese che significa press'a poco come procuratore presso di noi. L'attorney general è un ufficiale publico di nomina sovrana rispondente al nostro procuratore del Re.
      Attore : in termine giudiziario significa colui che esercita un' azione in giudizio, notificando una citazione.
      Attrito : (dal lat. ad e tero — consumo) voce del linguaggio fisico passata noi senso morale per indicare non tanto la discordia quanto 1' incontrarsi urtando ed offendendosi di volontà, di forze,' di sentimenti etc.
      Attualità: non nel senso filosofico di virtù attiva, ma di cosa del momento è versione del francese actualité. Tuttavia questa voco o così entrata nell'uso che si può condannarla sin che si vuole ma non si potrà impedirò cho tutti 1' usino : una questione di attualità, un libro di attualità etc. Il valore vero dello parolo in genero sta nolla loro immediatezza e comprensibilità. Logica vuole adunque cho si faccia posto aneho all' ipcrbolo francese palpitante di attualità. La quale è difforme poro al carattere della lingua italiana. Di simili fenomoni ve no ha a iosa. Rispondono i più: «ma lo lingue si evolvono!» «Cortamente, ma ovolvorsi secondo l'in-


Pagina_Precedente  Pagina_Successiva  Indice  Copertina  Immagine

   

Dizionario Moderno
Supplemento ai dizionari italiani
di Alfredo Panzini
Ulrico Hoepli Milano
1905 pagine 553

   

Pagina (62/586)






Fuso Francia Tommaseo Tramater Attivazione Rigutini Attivazione Corto